Az egész szöveg egyetlen emberről, 李先生-ről fog szólni.

 

李先生不是美国人。

李先生不是美國人。

Lĭ xiān shēng bù shì mĕi guó rén.

 

Ez nem okozhat gondot. Mr. Li nem Amerikai.

 

他是英国人。

他是英國人。

Tā shì yīng guó rén.

 

Ő angol.

 

他不会讲普通话。

他不會講普通話。

Tā bù huì jiăng pŭ tōng huà.

 

Itt egy ismeretlen jel van: a /.  Azt jelenti: beszélni. Így már egyszerű: ő nem beszél mandarinul.

 

但是他听得懂。

但是他聽得懂。

Dàn shì tā tīng de dŏng.

 

Az előző lecke miatt ez is egyszerű: de megérti, mármint a mandarint.

 

他今天在办公室。

他今天在辦公室。

Tā jīn tiān zài bàn gōng shì.

 

A végén a 办公室/辦公室 egyetlen szót jelent, mégpedig az irodát. Tehát ő ma az irodában van.

 

他很忙。

他很忙。

Tā hĕn máng.

 

Ő nagyon elfoglalt.

 

 

他昨天在家。

他昨天在家。

Tā zuó tiān zài jiā.

 

Ő tegnap otthon volt. Az előző leckéből tudni, hogy nincs múlt idő, a ’tegnap’ szó miatt tudni, hogy mikor volt otthon. A /家 jelenti az otthont (a családot is, de annak itt nincs értelme).

 

他昨天不忙。

他昨天不忙。

Tā zuó tiān bù máng.

 

Ő tegnap nem volt elfoglalt.  Az ’ő’-t is és a ’tegnap’-ot is magyarul lehagyjuk (tegnap nem volt elfoglalt), hiszen egyértelmű, hogy miről van szó. A Mandarinból azonban nem hagyjuk le.

 

A végére egy kis érdekesség: a /, azaz a ’lenni’ igéről egy-két dolog.

Ezt használják a ’Hol vagy?’ kérdésnél is: 你在哪里?/你在哪裡?

Telefonon is ezt használják az ’Itt vagy?’ kérdésnél: 你在不在?

Ha bekopognak valahova, akkor is ezt a létigét használják: 你在吗?/你在嗎?我在办公室。/我在辦公室。

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljunknyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr273254753

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.