Koreai - 5.: Merre?

2014.07.12. 17:00

Hupsz. Nem ezt ígértem, de az előző leckénél egyelőre be kell érni annyival.

A mostani lecke szerkezete pont a fordítottja lesz az előzőnek: először jön egy párbeszéd, majd később megfejtem, hogy mi áll benne. Nézzük!

A: 실례합니다. 여기가 서울역입니까?
B: 아니오. 여기는 서울역이 아닙니다. 바보 저기가 서울역입니다.A: 감사합니다. 그럼, 여가는 어딥니까?
B: 여기는 지하철역입니다.
A: 저쪽으로 어떻게 건너 갑니까?
B: 읜쪽으로 돌아 곧장 가세요.
A: 감사합니다.
B: 천만에요. 조심해서 건너 가세요.

Kezdődjön a mondatonkénti boncolgatás!

실례합니다.
Ez egy kifejezés: "Elnézést."

여기가 서울역입니까?
A második felében a 서울 pontosan az, aminek hangzik: Szöul. A 역 szót már rég ismerjük: vasútállomás. A 서울역 így már (remélem) egyértelmű. Ahogyan az 입니까? is. De mi van a 여기-val?
Nos... ez lenne az 'ez' szó. De a koreai nyelvben ez nem ennyire egyszerű. Mondhatnám, hogy a 여기 az 'ez', a 거기 az 'az', a 저기 pedig az 'amaz'. De a pontos(abb) jelentésük: a 여기 a beszélőhöz közelebbi és a hallgatótól távolabbi dolog. A 거기 a beszélőtől távolabbi és a hallgatóhoz közelebbi dolog. A 저기 pedig mindkettejüktől távol van.

아니오.

여기는 서울역이 아닙니다.
A 여기 már tiszta sor. 
아닙니다... Nos, ha így írom: 안 입니다, akkor egyből érthető. Ugyebár ez ugyanaz, ugyanazok a betűk... Valami olyasmi indokkal írják így, hogy 'a koreai nyelv fonetikus'. Ez tény, de számomra kicsit érthetetlen a dolog.

바보 저기가 서울역입니다.
A 저기 szót ismerjük. Előtte ha hozzáírjuk, hogy 바보, akkor valami olyasmit jelent, hogy 'a közelben', 'pont itt', stb.

감사합니다.
Köszönöm.

그럼, 여가는 어딥니까?
A 그럼 magyarul kb. 'tehát'. Az 어딥니까? szóban megtaláljuk a 'Hol?' kérdést...

여기는 지하철역입니다.
지하철역: metróállomás.

저쪽으로 어떻게 건너 갑니까?
A 저쪽으로 'amarra', mindkettejüktől távol, csak itt most irány.
A 어떻게 egy kérdés: Hogyan?
Végül a 건너 'átmenni'. Vagyis igazából nem, mert nincs benne a 'menni', az még csak utána jön... De magyarul nincs ilyen szó. Angolul azt mondanánk, 'cross'.

Valamire fel kell hívnom a figyelmet az 어떻게 szóban. A második szótag ㅎ hangja tovább megy a következő szótagra, aminek a kiejtése így inkább 케 lesz.

읜쪽으로 돌아 곧장 가세요.
A 읜쪽으로 jobbra, a 돌아 pedig fordul.(돌다)
A 곧장 pedig valami olyasmi, hogy 'pontosan ott, oda'.

감사합니다.
...

천만에요.
Szívesen.

조심해서 건너 가세요.
Egyetlen ismeretlen szó (kifejezés) van, a 조심해서. Kb. 'vigyázzon'.

Szerző: Perdition

2 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljunknyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr56500253

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

V Krisztina 2015.01.04. 19:35:07

Szia.
Mikor lesz a folytatása?

Perdition 2015.01.16. 19:56:10

Szia!
Sajnos erre csak rejtélyesen annyit tudok felelni, hogy 'hamarosan'. Egy dolog biztos: hogy lesz folytatás, de jelenleg a szabadidőm ideiglenesen drasztikusan lecsökkent...