Kínai - 13/1: új szavak

2019.02.01. 21:00

Párbeszéd.

王小云:林娜,你怎么样?忙不忙?
林娜:我今天很忙。
王小云:明天上午你有没有课?
林娜:明天是星期几?
王小云:明天是星期四。
林娜:我上午,下午都有课。
王小云:你星期日有时间吗?
林娜:星期日是几号?
王小云:星期日是二十七号,是宋华的生日。
林娜:是吗?他今年多大?
王小云:宋华一九八二年十月二十七日出生,属狗。他今年二十岁。
林娜:他是哪儿人?
王小云:他是北京人。他爸爸,妈妈都在北京。星期日下午我们有一个聚会祝贺他的生日。力波,大为都去,你参加不参加?
林娜:太好了!我当然参加。中国人生日吃蛋糕吗?
王小云:吃蛋糕。
林娜:我买一个大蛋糕,好吗?
王小云:好啊。我买两瓶红葡萄酒。

Nézzük egyenként!

林娜,你怎么样?忙不忙?
A 你怎么样/你怎麼樣 nǐ zěnme yàng egy kifejezés: "hogy vagy?". A második fele könnyű: 'elfoglalt vagy?'

我今天很忙。
'Most nagyon (elfoglalt vagyok).'

明天上午你有没有课?
A 上午 shàngwǔ a reggel vagy délelőtt, a 课/ pedig (tan)óra. Tehát: 'holnap reggel van órád?'

明天是星期几?
'Holnap milyen nap van?' A hét napjai: 星期 xīngqí

明天是星期四
'(Holnap) csütörtök (van).

我上午,下午都有课。
'Délelőtt is, és délután is van órám.'

星期日有时间吗?
'Vasárnap van időd?'

星期日是几号?
'Vasárnap hanyadika lesz?' 号/ hào szó szerint 'szám'. Nagyon nincs képben a lány, de legalább mi tanulunk.

星期日是二十七号,是宋华的生日。
'Vasárnap 27-e lesz, 宋华-nak a születésnapja.' 生日 shēngrì - születésnap

是吗?他今年多大?
'Tényleg? Hány éves (lesz) idén?' Vagyis szó szerint 'milyen nagy lesz' :)

宋华一九八二年十月二十七日出生,属狗。
'1982 október 27-én született a kutya évében.' 属/屬 shǔ - tartozni valahová, ebben az esetben valaminek az évében születni.

他今年二十岁。
Idén húsz éves (lesz). (Sosem mondtam, hogy mai anyagból tanulok......)

他是哪儿人?
'Hol született?' Mármint 宋华. Ha a kérdés az lett volna, hogy 'milyen nemzetiségű', akkor az 哪国人 lett volna.

他是北京人。
'Pekingben született.'

他爸爸,妈妈都在北京。
'Az apukája és az anyukája is (mind) Pekingben vannak.'

星期日下午我们有一个聚会祝贺他的生日。
'Vasárnap délelőtt partit rendezünk neki, hogy gratuláljunk a szülinapjához.' 聚会/聚會 jùhuì - parti, összejövetel, 祝贺/祝賀 zhùhè - gratulálni.

力波,大为都去,你参加不参加?
'力波 és 大为 is mennek, te tudsz jönni?' 参加/參加 cānjiā - szó szerint 'rész venni'.

太好了!我当然参加。
Az első mondat egy kifejezés: 'Nagyon jó!' Utána könnyű: 'Természetesen tudok menni.'

中国人生日吃蛋糕吗?
chī - enni, 蛋糕 dàngāo - torta. Kissé megkavaró lehet itt a viszonyok jelölésének hiánya, de gondolkozzunk egyszerűen: 'A kínai szülinapokon szokás tortát enni?'

吃蛋糕。
'Szokás'. ...lenne egy jó fordítás, de az van szó szerint odaírva, hogy 'eszünk tortát'.

我买一个大蛋糕,好吗?
买/買 mǎi - venni. 'Veszek egy tortát, rendben?'

好啊。我买两瓶红葡萄酒。
'Rendben. Én (pedig) veszek két (üveg) vörösbort.' A 瓶 píng az üvegpalackok számlálószava, de mi is azt mondjuk, hogy 'két üveg'. A 红葡萄酒/紅葡萄酒 hóng pútáojiǔ lenne a 'vörösbor', szó szerint: 红 - piros, 葡萄 - szőlő, 酒 - alkohol.

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljunknyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr3814600052

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása