A legelső leckében ezt egy kicsit bonyolultan fogalmaztam meg, itt az idő hát, hogy egy kicsit tisztába tegyem.

A koreai nyelv két féle udvariassági végződéseket használ: a rövidebbik 서요, illetve a hosszabb 십니다 végződést. A kettő majdnem teljesen azonos, akár fel is cserélhető. Ami eltérés mégis van: a hosszabb egy nagyon picit mégis udvariasabb, illetve többször használják nők.

Nézzünk példákat!
바쁘세요. / 바쁘십니다. - elfoglalt
기다리세요. / 기다리십니다.  - vár
계세요. / 계십니다. - bent van
바쁘세요? / 바쁘십니까? - elfoglalt?
기다리세요? / 기다리십니까? - vár?
계세요? / 계십니까? - bent van?
안녕히 가세요. / 안녕히 가십시어. - viszlát (menj békével)
기다리세요. / 기다기십시어. - várj

Mivel a koreai leckékben nem sok szöveg / párbeszéd szokott lenni, most jöjjön egy! Nem fogom lefordítani, hiszen az eddigiek alapján nagyon egyszerűen lefordítható, de néhány szót előre megadok:

수고하십니다 - helló
누가 - ki
사업 - üzlet
앉다 - ül
잠깐하다 - egy pillanat
감사하다 - köszönöm
들어가다 - belép
겨시다 - a van (있다) ige udvariasabb formája (erről majd később!)

Lássuk!

Park: 수고합니다. 김선생님 계세요?
Titkárnő: 네, 누구세요?
Park: 저 박경희입니다. 김선생님의 시업친구 입니다.
Titkárnő: 잠깐 기다리세요. 이리 앉으세요.
Park: 네, 감사합니다.-------
Titkárnő: 들어 가세요.

Ebbe most ennyi fért bele, de folyt.köv. hamarosan! (Értsd: napokon belül.)

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljunknyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr466422379

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása