Koreai - 6: apróságok

2019.01.31. 18:00

Óvatos kiegészítése az eddigieknek, apróságokkal.

Határozószó(t csináló) végződés
Egy végződés, amit melléknevekhez kell tenni, és határozószó lesz belőle, azaz a . Nézzük, hogyan működik!

Adott három melléknév, a 빠르다, a 느리다 és a 바쁘다, sorrendben 'gyors', 'lassú' és elfoglalt. Leszedjük a 다 végződést, hozzátesszük a 게-t, és... kész!
Eredmény: 빠르게, 느리게 és 바쁘게, azaz 'gyorsan', 'lassan' és....... hát, ilyet magyarul nem igazán mondunk.

Mondatszerkezeteket összekapcsoló végződés
...azaz japánul tudók ismét előnyben, hiszen nekik elég lenne azt mondanom, hogy azt csinálja, amit a て csinál, és magyarázat vége. Ja, igen, a végződés a .

A többieknek viszont el kell magyaráznom, hogy magyarul lehet, hogy nem éppen így fogalmaznánk. Egy kicsit koreai észjárást is kell tanulni, de inkább álljon itt egy példamondat:

오늘은 바빠, 도서관에 안 가요. (오늘 - ma, 도서관 - könyvtár)

Elemezzük ki. A mondat témája: ma. Mi van a mával? Az, hogy nagyon elfoglalt vagyok, és itt az első mondatrész vége. A második mondatrész témája még mindig a ma, tehát mi más van még a mával? Az, hogy nem megyek könyvtárba. Magyarul csak annyit mondanánk, hogy nem megyek könyvtárba, mert fáradt vagyok. Koreaiul pedig jelezzük, hogy a két mondatrész között van valamiféle kapcsolat, de maga a végződés nem azt jelenti, hogy 'mert'. Később lesz rá példa, amikor nem tudjuk így lefordítani ugyanezt a végződést! De inkább nézzünk még két példát:

눈이 많이 와, 영화관에 안 가요. (눈 - hó, 많이 - sok, 영화 - mozi)

피곤해, 자겠어요. (피곤해 - fáradt, 자다 - alszik, és emlékszünk még a 겠-re? jövő idő!)

A birtokos partikula, a láthatatlan 의
Láthatatlan, mert általában, főleg beszédben nincs kitéve. Nézzük:

친구 책 - a barát(om)nak a könyve. (a koreaiban nincsen személyrag, de a kontextusból kiderül, hogy miféle barátról beszélünk, többnyire azért a sajátunkról :) )
De mint mondottam vala, ezt nem is szokás kitenni, pláne nem szóban. Ezért legtöbbször csak ennyit látunk:
친구 책

Más példák:
그분(의) 책상  (책상 - íróasztal, 그분 - izé... 'ő', de erről lentebb bővebben beszélek)
이선생님(의) 사무실 (사무실 - iroda)

Ő
A fenti mondatban hangzott el az, hogy az E/3-ra a szó koreaiul 그분. Ez azonban a formális szó, közvetlen, nem udvarias nyelvben viszont , ha férfi az illető, és 그녀, ha nő.
Van azonban még egy harmadik is, de az már nagyon laza, és főként szóban lehet vele találkozni, a . Még viselkedni sem tud, hiszen téma jelölő után nem 걔는,hanem 걘. Birtokos 의-t meg még véletlenül sem kap, marad a 걔.

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljunknyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr8614591804

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Harkai Daniella 2019.03.07. 12:29:15

Szia,
találtam néhány elütést:
1. 오늘은 바빠서, 도서판에 안 가요. > 도서관
2. 눈이 많이 와서, 영화에 안 가요. > 영화관
A 걔는 is létező alak, a 그 아이 összevont alakja, így használata korlátozott (csak fiatalkorúnak, csak bizalmas viszonyban).^^ www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=61&qna_seq=62408

Perdition 2019.03.07. 19:04:29

Köszönöm, itt is javítva! :)
süti beállítások módosítása