Kiegészítő lecke az előzőekhez, és egy szólista.

~ませんか
Meghívást kell így képezni, azaz tagadó kérdést kell feltenni. Ilyet magyarul is szokás... de nézzünk példát:

昼ご飯を食べませんか。Mit szólsz ahhoz, hogy együtt ebédeljünk? A 昼ご飯・ひるごはん az ebéd, azonban az 'együtt' szó nincs benne japánul, de nem is kell, mert a tagadó kérdésből ez kiderül. Magyarul mondhatnánk hasonlóan: 'Nem ebédelnél velem?' 'Nem megyünk el együtt ebédelni?' Válaszoljunk rá:

いいね。Igen. Remekül hangzik. 

Lábjegyzet: ha meg szeretnénk hívni valakit, akkor a kérdést tagadni kell. Ha nem tesszük, akkor csak egy kérdés. A 昼ご飯を食べますか például nem jelent mást, mint 'fogsz ebédelni?' vagy 'szoktál ebédelni?'. Jöjjön egy újabb:

テニスをしませんか。Teniszeznél velem? Nem teniszeznél velem? Erre is válaszoljunk, de ezúttal a másik félnek nem lesz sok kedve hozzá:

うーん、ちょっと。Nem. Na jó, ilyet a japánok sosem mondanak. Először is itt az うーん, aminek már az írásmódjából látszik, hogy ezt csak közvetlen beszédben lehet használni, veled egy szinten állókkal, vagy alacsonyabbakkal. Ez csak egy nemet imitáló szócska. Van egy olyan is, ami igenlő, ez pedig az うん. A ちょっと pedig..........

ちょっと
Szó szerint 'kicsit', de hogy a fenti mondatban értelme is legyen, ehhez a japános gondolkodást kell megérteni. nemet nem szokás mondani, mert udvariatlan, ezzel a szóval lehet a nemleges választ imitálni. Ebből meg fogják érteni!

土曜日に映画を見ませんか。
土曜日は、ちょっと。

A 土曜日・どようび a szombat, az 映画・えいが pedig film. Szombaton megnézel velem egy filmet? A szombat nem jó.

Még többet a は-ról
Eddig sokszor a mondat témája egyben a mondat alanya is volt. Azonban ez nincs mindig így, sőt, igazából van egy külön alanyjelölő partikula is, amiről majd később lesz egy lecke. A は viszont bárhová jöhet, amit a mondat témájának szeretnénk megadni. Ezt is nézzük inkább gyakorlatban:

メアリーさん、週末たいてい何をしますか。Mary, mit csinálsz általában hétvégén? A たいてい az általában. A 週末 itt a mondat témája. Mi van vele? Az, hogy mit csinálsz akkor. Nézzünk egy másikat:

今日京都に行きます。Ma Kiotóba megyek. A mondat témája a ma. Mi van vele? Az, hogy Kiotóba megyek. Magyarul ugyanúgy fordítottam volna, ha a は nem lett volna ott, mert magyarul ilyen nincs. Legalábbis az, hogy 'engedd meg, hogy elmondjam, mi lesz ma: Kiotóba megyek' hülyén hangzik. Állhat azonban ennél még furább helyen is:

晩ご飯は?Mi lesz a vacsorával? A vacsora a mondat témája... de mi van vele? Ha ilyet mondunk a másiknak, azzal jelezzük, hogy ez a mondat rendkívül befejezetlen, és nekik kell befejezniük. Lehet az a válasz rá, hogy

食べません。Nem eszek. Itt a mondat második fele.

A 何-ról bővebben
Az előző leckében kiderült, hogy a jelentése 'mi?', és úgy olvassuk, hogy なに. Ha azonban visszatérünk a negyedik leckéhez, ahol van sokféle mennyiség, a legtöbbhöz hozzá tudjuk tenni, ha kérdezni akarunk róla. Olyankor azonban az olvasata なん!

何時・なんじ・hány óra 何歳・なんさい・hány éves

És akkor most jöjjön sok-sok szó! Eléggé sok, de a következő leckében már feltételezem, hogy mennek!

アメリカ・Amerika
イギリス・Anglia
オーストラリア・Ausztrália
韓国・かんこく・Korea
スウェーデン・Svédország
中国・ちゅうごく・Kína
ハンガリー・Magyarország
科学・かがく・tudomány
研究・けんきゅう・kutatás
経済・けいざい・gazdaság
国際関係・こくさい かんけい・nemzetközi kapcsolatok
コンピューター・számítógép
ビジネス・üzlet
文学・ぶんがく・irodalom
歴史・れきし・történelem
仕事・しごと・munka
弁護士・べんごし・ügyvéd
医者・いしゃ・orvos
会社員・かいしゃいん・irodai dolgozó
高校生・こうこうせい・felsőközépiskolai diák
大学生・だいがくせい・egyetemi diák
お母さん・おかあさん・anya
お父さん・おとうさん・apa
お姉さん・おねえさん・nővér
お兄さん・おにいさん・báty
妹・いもうと・húg
弟・おとうと・öcs
おいしい・finom
魚・さかな・hal
とんかつ・rántott sertés
肉・にく・hús
メニュー・menü
野菜・やさい・zöldség
鉛筆・えんぴつ・ceruza
傘・かさ・esernyő
かばん・táska
靴・くつ・cipő
財布・さいふ・pénztárca
ジーンズ・farmer(nadrág)
辞書・じしょ・szótár
自転車・じてんしゃ・bicikli
時計・とけい・óra (tárgy)
ノート・tankönyv
ペン・toll
帽子・ぼうし・kalap
お手洗い・おてあらい・vécé ("kézmosó")
銀行・ぎんこう・bank
郵便局・ゆうびんきょく・posta
いくら・mennyi?
高い・たかい・drága/magas
安い・やすい・olcsó
低い・ひくい・alacsony
窓・まど・ablak
椅子・いす・szék
ドア・ajtó
机・つくえ・asztal
音楽・おんがく・zene
雑誌・ざっし・magazin
スポーツ・sport
デート・randi
お酒・おさけ・alkohol
お茶・おちゃ・tea
ハンバーガー・hamburger
水・みず・víz
家・いえ・ház
~ごろ・kb.
月曜日・げつようび・hétfő
火曜日・かようび・kedd
水曜日・すいようび・szerda
木曜日・もくようび・csütörtök
金曜日・きんようぶ・péntek
話す・はなす・beszél
早い・はやい・korai
アルバイト・részmunkaidős munka, másodállás
買い物・かいもの・vásárlás
あなた・te (csak veled egyrangúnak, vagy alacsonyabbnak)
犬・いぬ・kutya
お土産・おみやげ・szuvenír
子供・こども・gyerek
御飯・ごはん・étkezés/étel/rizs
写真・しゃしん・fénykép
手紙・てがみ・levél (tárgy)
猫・ねこ・macska
パン・kenyér
人・ひと・ember
お寺・おてら・templom
公園・こうえん・park
スーパー・bolt
デパート・bevásárló központ
バス停・バスてい・buszmegálló
病院・びょういん・kórház
ホテル・hotel
屋・や・bolt
本屋・ほんや・könyvesbolt
レストラン・étterem
町・まち・város
昨日・きのう・tegnap
さっき・az előbb
先週・せんしゅう・múlthéten
会う・あう・találkozik
買う・かう・vesz
撮る・とる・készít (fényképet)
待つ・まつ・vár
持つ・もつ・fog
わかる・megért (U ige)
ごめんなさい・bocsánat
だから・ezért
たくさん・sok
どうして・miért?
一人で・ひとりで・egyedül
もしもし・halló (telefonba)
右・みぎ・jobb
左・ひだり・bal
前・まえ・előtt
後ろ・うしろ・mögött
中・なか・benne
上・うえ・felett
下・した・alatt
そば・mellett
隣・となり・szomszédban/mellett
間・あいだ・között

 

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljunknyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr7414992728

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása