Kínai - 9.: 'de'
2011.10.23. 01:28
陈女士,你好。我叫王,这是我的名片。
陳女士,你好。我叫王,這是我的名片。
Chén nǚshì, nǐ hǎo. Wǒ jiào wáng, zhè shì wǒ de míng piàn.
A 叫jelentése: hívni valakit. – Talán véletlenségből, talán nem, de magyarul ez két féle dolgot jelenthet – és kínaiul is pontosan ugyan az a két jelentése van.
A 这是/這是 egy kifejezés: ez itt.
A 名片 csak egy szó, mégpedig a névjegykártya.
王先生,你好,很高兴认识你。
王先生,你好,很高興認識你。
Wáng xiān sheng, nǐ hǎo, hěn gāo xìng rèn shí nǐ.
高兴/興認: örül, boldog, 认识/認識: megismer.
A mondat tehát: Mr. Wong, üdvözlöm, örülök, hogy megismerhetem.
陈女士,你有没有名片?
陳女士,你有沒有名片?
Chén nǚshì, nǐ yǒu méi yǒu míng pián?
Itt semmi bonyolult: Miss Chen, van névjegykártyája?
是的,我有。这是我的名片。
是的,我有。這是我的名片。
Shì de, wǒ yǒu. Zhè shì wǒ de míng piàn.
De igen, van. Itt a névjegykártyám.
谢谢你。
謝謝你。
Xiè xiè nǐ.
Köszönöm. (Bár talán az angol ’thank you’ pontosabb lenne… :) )
A nevekről…
A 姓 xìng a családnév, a 名 míng pedig a keresztnév.
Kínában a név úgy van, mint Magyarországon, és nem úgy, mint Európa nagy részén: előbb van a vezetéknév és utána a keresztnév.
Rövid volt, de hamarosan itt a másik része.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.